EN HE

Tsigele-Migele

By
Ruth Levin

 

Tsigele-Migele

Or the Tale of the Little White Kid

 

How did it start

It all started a long time ago – with a picture hanging on the wall in our home in Moscow. On it, two girls were playing, holding hands, while a white goat was nibbling at a nearby bush. My father told me that the picture is called "Tsigele-Migele", and the painter was Isiu Schärf, his childhood friend from Czernowitz, Romania. He also told me that "tsigele" in Yiddish means "little goat"…  


What happened after many years

Years went by; I was already living in Jerusalem and studying Yiddish at the University. The secretary of our faculty was Lily Holtzman, who as a child miraculously escaped from a mass grave in Poland; one day I told her about the picture, and then I heard: 

- "Tsigele-Migele" is a song, children's song. We used to sing it in the school choir before the war. 

She sang it for me and wrote down the words... The picture from my childhood had come to life; it had found color, words and melody, filled with children's voices from the distant past. 

This song joined others that I had heard from my father, and from my dear teacher, Nechama Lifshitz...When my son was born, I sang him Yiddish lullabies and taught him children's rhymes; I felt that I was sharing a treasure.

It was then that this project was born. For years I continued collecting nursery rhymes, lullabies and games – until the right moment has come...  

 Where are we right now

The CD "Tsigele-Migele" has been recorded; it is almost ready. The album is going to include 32 songs and games, children's rhymes, lullabies and songs written by our poets and composers, including some created specifically for school choirs. One of them is an archival recording by my father, the Yiddish troubadour Leibu Levin. 

The English, Hebrew and Russian translations of all the texts are ready. The renowned artist Polina Adamov made gorgeous graphics. Indeed, I had the privilege to work on the album with remarkable people – Israeli musicians, artists, singers and actors, as well as with their talented children. Among those who recorded with me were the two mega stars of the Yiddish stage Avishai Fish and Mendy Cahan, as well as the international guitar player Alexei Belousov; the brilliant pianist and composer Nathalie Rotenberg and the extraordinary jazz pianist Rada Turnov; the virtuoso wind player Gershon Waiserfirer and the wunderkind Eva Mazia, whose sweet voice made this whole enterprise possible...

   

...Not to mention the  talented Yiddish-speaking children Ettl, Dina and Ruvele Niborski, as well as Gefen Krasner, who never spoke Yiddish before; and especially the children choir from an Elementary School in Jerusalem, who recorded the song “Tsigele-Migele".

Take part in our musical journey!

Dear friends! Take part in this unique journey! You will hear sounds and musical images of your grand-grandparents' childhood in Central and Eastern Europe. Of course, we can only hear a distant echo of an entire world of music and words, crying and laughing. Yet perhaps, through this musical journey, we might revive for a while the childhood world, how it was in our Jewish Atlantis.

I appeal to anyone who would like to acquire the album for his private collection, or as a gift for his parents, or children, or grandchildren:         

TAKE PART  IN THIS PRODUCTION! This way you will bring closer the day of its release and be among the first who will make a step on the straight and tall bridges between yesterday and tomorrow...

Besides, these are really wonderful children's songs. Your children and grandchildren will say thank you! 

 

 

Цигеле-Мигеле

Сказка о белой козочке

 

С чего все началось

Все началось очень давно – с картинки, висевшей на стене мамыспапиной комнаты в Москве. На картинке, взявшись за руки, кружились две девочки, а рядом ощипывала кустик белая козочка. Папа сказал, что картинка называется «Цигеле-Мигеле», а нарисовал ее Изю Шерф, папин друг детства. Тогда же я узнала, что «Цигеле» означает на идиш «козочка».


А через много лет...

Прошло много лет, я была уже студенткой в Иерусалиме, учила идиш – язык и литературу. Как-то я разговорилась  с нашей секретаршей, пожилой дамой по имени Лиля Холцман, которая в детстве чудом спаслась из расстрельного рва в одном из польских городков. Я рассказала ей про ту картинку и в ответ услыхала: 

– "Цигеле-Мигеле" – это была такая песенка. Мы ее пели в школьном хоре перед войной". 

И она спела мне эту песенку и написала слова. Картинка из моего детства вдруг ожила, обрела слова, мелодию, расцветилась красками и зазвучала детскими голосами из далекого прошлого… 

Эта песенка присоединились к другим – тем, что пел мне в детстве папа, и тем, что я слышала от другого дорогого мне человека – Нехамы Лифшиц...

А потом у меня родился сын, и я пела ему колыбельные  –  и папины, и другие, которые выучила позже, и еще учила его дразнилкам и считалочкам на идиш, которые специально разыскивала в старых книжках. Я чувствовала, что открываю сокровище, и ему, и себе… 

Так родился этот проект. В течение многих лет я продолжала собиратьпо крупицам еврейский детский фольклор, игры и колыбельные – пока наконец не пришло время собрать их в этот альбом.


Что уже сделано?

Диск «Цигеле-Мигеле» уже фактически записан. В нем будет 32 песенки: колыбельные, игры на пальчиках для самых маленьких, считалки, дразнилки, скороговорки, а также старинные и более современные песенки, как народные, так и авторские. Будет и архивная запись моего отца, еврейского чтеца и композитора Лейбу Левина. Сделаны переводы всех текстов на русский, иврит и английский, готово прекрасное оформление Полины Адамовой. В работе участвовали прекрасные музыканты, певцы и актеры, а также их талантливые дети. Без прелестного голоса одиннадцатилетней Эвы Мазья весь мой проект просто не удался бы. Несколько песен записали настоящие звезды – Авишай Фиш, Менди Кахан; с нами играли гитарист международного класса Алексей Белоусов и духовик-виртуоз Гершон Вайсерфирер;пианистка и композитор Натали Ротенберг, Рина Шехтер и  и потрясающая джазовая пианистка Рада Турнов; уже не говоря о детях, озвучивших все эти считалки, кричалки и дразнилки: Этл, Динеле и Рувеле Ниборских, для которых идиш – родной язык, о Гефене Краснере, который до нашей встречи не знал ни слова на идиш и, конечно, о детском хоре из одной иерусалимской школы, исполнившем нашу главную песенку – «Цигеле-Мигеле»...


Примите участие в нашей музыкальной экспедиции!

Друзья, примите участие в этом путешествии в наше прошлое! Вы услышите звуки и образы из детства ваших бабушек и дедушек, прабабушек и прадедушек. Конечно, это будет только эхо огромного мира музыки и слов, плача и смеха. Тем не менее, благодаря нашему музыкальному путешествию вы сможете создать для себя некий образ детства, каким оно было в нашей еврейской Атлантиде, спасти ее от полного забвения...

Я обращаюсь к каждому, кто хочет приобрести такой альбом для своей коллекции, или же в подарок родителям, детям и внукам: 

ПРИМИТЕ УЧАСТИЕ В ВЫПУСКЕ ДИСКА! Таким образом вы ускорите его публикацию и будете среди первых, кто сможет послушать диск и заглянуть в мир еврейских детей прошлого и позапрошлого века.

Чтобы не распалась связь времен…

А кроме того, это действительно прелестные детские песенки. Ваши дети и внуки скажут вам спасибо!



Project by

Ruth Levin
Send message
I am a Yiddish singer and actress, recipient of the Segal Prize for Yiddish culture, daughter of Leibu Levin, a well-known Czernowitz born Yiddish actor, singer and composer. My previous releases in Yiddish: CD "Nokh shener vi geven" (“More Beautiful than Before”) – an album from Leibu Levin’s songs, recorded together with Mike Burstyn; The Anthology "Leibu Levin. Word and Melody" – Yiddish Poetry set to music, I. L. Peretz publications, Tel-Aviv 2006. The volume contains 49 songs to poems by 21 Yiddish poets with piano arrangements by Hanan Vinternitz, prologue and biography of the composer. CD "Geheyme Gest" ("Secret guests") – music to Yiddish poetry; CD "Leibu Levin. Singer, narrator, composer" – a CD of Leibu Levin’s archival recordings; A DVD album "Di Bloye Katz" (“The Blue Cat Cabaret”) – a show with theater and street songs from the Warsaw Yiddish Cabaret in the 30-s, created together with the musician and actor Avishai Fisz. I also write poetry in Yiddish and Russian and translate Yiddish and Hebrew poetry and drama. Since 2013 I am the editor of the cultural transmission on Jerusalem Yiddish radio. My Monday program “Word and melody”’is broadcast on Radio Reka every week at 8:45 PM. My website is http://rutelevin.wix.com/yiddish-artist Родилась в Москве, живу в Иерусалиме. Певица и актриса, лауреат премии имени Герша Сегала за вклад в культуру на идиш . Дочь Лейбу Левина, известного еврейского чтеца, певца и композитора. Диски и публикации на идиш: CD "Нох шенер ви гевен" ("Еще прекрасней, чем прежде") – песни Лейбу Левина. Записан вместе с Майком Бурштейном; Антология "Лейбу Левин. Слово и музыка". Изд-вo И. Л. Перец, Тель-Авив 2006 – музыка на 49 стихотворений еврейских поэтов, с переводами на иврит и английский; CD "Гехейме Гест" («Тайные Гости» ) – песни на слова поэтов на идиш; CD "Лейбу Левин – чтец, певец, композитор" – из архивных записей Л. Левина; DVD Кабаре "Ди Блоэ Кац" ("Голубая кошка") – музыкальное шоу, где восстанавливается атмосфера еврейских кабаре предвоенной Варшавы. С участием музыканта и актера Авишая Фиша; Занимаюсь также переводами еврейской поэзии и драмы на русский и иврит, пишу тексты песен для детских спектаклей. С 2013 г. – редактор радиопередач о еврейской музыке и поэзии на Коль Исраэль на идиш.
35,280 ILS
Pledged of 35,000 ILS
101%
Funded
0
Days to go
177
Backers
Attention!
This project will only be funded if the project reaches the target goal in the specific given time
How to back this project?
Minimum 20 ILS A song as a gift
One song from the album in mp3 format for download and Thank You email

Благодарственное письмо и одна из песен диска в формате мп3 на Ваш мэйл
7 Backers
Minimum 40 ILS Digital version
The digital version of the album "Tsigele-Migele" with the original texts and English\Hebrew\Russian translation.

Дигитальная версия диска "Цигеле-Мигеле" и файл с оригинальными текстами и переводами текстов песен на русский, английский и иврит
17 Backers
Minimum 60 ILS Tsigele-Migele CD
The album "Tsigele-Migele" with the original texts and English\Hebrew\Russian translation. For the international shipment please add 10 NIS

Диск "Цигеле-Мигеле" по почте, включая тексты с переводами.
Посылка за рубеж за дополнительные 10 шек
77 Backers
Minimum 110 ILS Two CDs
Two signed CDs "Tsigele-Migele" with the original texts and English\Hebrew\Russian translation .
For the international shipment please add 10 NIS

Два диска "Цигеле-Мигеле" с автографом по почте, включая тексты с переводами. Посылка за рубеж - дополнительные 10 шек.
49 Backers
Minimum 200 ILS CD and two tickets
Signed CD Tsigele Migele and 2 tickets for a special presentation concert

Диск Цигеле-Мигеле и 2 билета на концерт-презентацию
10 Backers
Minimum 250 ILS Two CDs + two tickets
Two CDs of your choice (see the list in my CV at the bottom of the page) + two tickets for a special presentation concert

Два диска из моей дискографии (список внизу страницы) на Ваш выбор и 2 билета на концерт-презентацию.
8 Backers
Minimum 400 ILS Five CDs+two tickets
Five CDs of your choice (see the list in my CV at the bottom of the page) + two tickets for a special presentation concert

Пять дисков из моей дискографии (список внизу страницы) на Ваш выбор и 2 билета на концерт-презентацию.
10 Backers
Minimum 800 ILS Any 5 CDs + two tickets + 2 private lessons
Five CDs of your choice (see the list in my CV at the bottom of the page) + two tickets for a special presentation concert. Two private lessons (also possible by Skype) of Yiddish\Yiddish songs\singing

Пять дисков из моей дискографии (список внизу страницы) на Ваш выбор и 2 билета на концерт-презентацию. 2 урока пения, еврейской песни или языка идиш (можно по скайпу)
3 Backers
Minimum 2000 ILS Concert in your guest room
A concert of Yiddish songs at your home ( possible if you live in the central part of Israel), a new CD and many thanks

Концерт еврейской песни у Вас дома (если вы живете в пределах двух часов езды от Иерусалима), новый диск и огромная благодарность.
3 Backers
Minimum 5000 ILS A big hug and a lot of music
A concert of Yiddish songs at your home ( possible if you live in the central part of Israel), 5 signed CDs of your choice, "Anthology of Leibu Levin" (sheet music and lyrics), 7 private lessons of Yiddish\Yiddish song\singing and a big hug

Концерт еврейской песни у Вас дома. 5 дисков на выбор с автографом. антология Лейбу Левина, 7 уроков идиш\пение\пение на идиш (можно по скайпу)и огромная благодарность.
1 Backers